Советы родственникам заключенных

Бланк жалобы в Европейский Суд и инструкция по заполнению

назад | оглавление | вперед
БЛАНК ЖАЛОБЫ В ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

Voir Note explicative

See Explanatory Note

Тялимата бах

(Version azeri)

COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

ИНСАН ЩЦГУГЛАРЫ ЦЗРЯ АВРОПА МЯЩКЯМЯСИ

Conseil de l’Europe - Council of Europe - Авропа Шурасы

Strasbourg, France -- Страсбург, Франса 

 

 

REQUETE

APPLICATION

ШИКАЙЯТ

presentee en application de l’article 34 de la Convention europeenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Reglement de la Cour 

under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court 

Инсан Щаглары цзря Авропа Конвенсийасынын 34-жц вя Мящкямя Регламентинин 45 вя 47-жи маддяляриня мцвафиг олараг

IMPORTANT: La presente reэuеte est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations. This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations. Бу шикайят рясми щцгуги сяняд олуб, щцгуглара вя щцгуги вязифяляря тохуна биляр.


 I LES PARTIES / THE PARTIES / ТЯРЯФЛЯР

A.             LE REQUERANT/LA REQUERANTE /THE APPLICANT / ЯРИЗЯЧИ

(Renseignements а fournir concernant le requerant et son representant eventuel) Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)  Яризячи, яэяр варса, онун нцмайяндяси щаггында мялуматлар)

1.Nom de famille/Surname/ Яризячинин сойады

2.Prenom (s)/ First name (s)/ Ады  

Sexe: masculin/feminine /Sex: male/female / Ъинси: киши/ гадын 

3.Nationalite/ Nationality/Вятяндашлыг

4.Profession/Occupation/Мяшьулиййят нювц

5.Date et lieu de naissance/Date and place of birth /Доьулдуьу тарих вя йер 6.Domicile /Permanent address/ Даими цнван

7.Tel. № /Телефон нюмряси 

8.Adresse actuelle (si differente de 6) Present address (if different from 6.) / Щал-щазырда йашадыьы цнван (яэяр 6-жы бянддян фярглидирся)

9.Nom et prenom du/de la representant (e) Name of representative* Нцмайяндянизин ады вя сойады

10.Profession du/de la representant (e) Occupation of representative / Нцмайяндянин  мяшьулиййяти

11.Adresse du/de la representant (e) Address of representative / Нцмайяндянин цнваны

12.Tel. №/Телефон нюмряси Fax №/Телефакс нюмряси 

B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE / THE HIGH CONTRACTING PARTY РАЗЫЛЫЬА ЭЯЛЯН ЙЦКСЯК ТЯРЯФ

(Indiquer ci-apres le nom de(s) l’Etat(s) contre le(s)quel(s) la requete est dirigee) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)  (Ялейщиня шикайят олунан дювлятин адыны эюстярин)

13. ..... 

* Si le/la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le/la requerant(e) en faveur du/de la representant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. Яэяр, нцмайяндя тяйин олунубса, бу заман яризячи тяряфиндян имзаланан етибарнамя ялавя олуна биляр

II. EXPOSE DES FAITS / STATEMENT OF THE FACTS / ФАКТЛАРЫН ИФАДЯСИ   (Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note) (Тялиматын 2-жи бюлмясиня бах)

14. ......
(Зярурят варса, ялавя вярягдя давам един)

III. EXPOSE DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET/OU DES PROTOCOLES ALLEGUEE(S) PAR LE REQUERANT, AINSI QUE DES ARGUMENTS А L’APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION OR/ PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS КОНВЕНСИЙАНЫ ВЯ ПРОТОКОЛЛАРЫ ПОЗАН МЮВЪУД ЩАЛЛАРЫН ВЯ МЦНАСИБ АРГУМЕНТЛЯРИН ТЯСДИГИ

(Voir chapitre III de la note explicative) (See Part III of the Explanatory Note) (Тялиматын 3-жц бюлмясиня бах)

15. ……

IV. EXPOSE RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION 

ЯРИЗЯНИН КОНВЕНСИЙАНЫН 35-ЪИ МАДДЯСИНИН 1-ЪИ ПАРАГРАФЫНА УЙЬУНЛУЬУНУН ТЯСДИГИ.

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille separee, les renseignements demandes sous ch. 16 а 18 ci-apres)  (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (Тялиматын 4-жц бюлмясиня бах. Яэяр зярурят варса, щяр бир шикайят цчцн айрыъа вярягдя 16–жы вя 18-жи бяндлярдя нязярдя тутулан мялуматлары эюстярин)

16.Decision interne definitive (date et nature de la decision, organe - judiciaire ou autre - l’ayant rendue) Final decision (date, court or authority and nature of decision) Сон гярар (мящкямянин вя йа диэяр органын чыхардыьы гярарын тарихи, вя гярарын характери)

……………

17. Autres decisions (enumerees dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque decision, sa date, sa nature et l’organe - judiciaire ou autre - l’ayant rendue) Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each one) Диэяр гярарлар ( щяр бири цчцн хронолоjи гайдада сийащы, мящкямя вя йа диэяр органларын чыхардыьы гярарларын тарихи вя характери )
………

18. Dispos(i)ez-vous d’un recours que vous n’avez pas exerce? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas ete exerce? Is any other appeal or remedy available which you have not used? If so, explain why you have not used it. Сизин истифадя етмядийиниз васитя галыбмы? Яэяр галыбса,онун Сизин тяряфиниздян ня цчцн истифадя олунмадыьыны изащ едиn.

………

(Зярурят варса, ялавя вярягдя давам един)

V. EXPOSE DE L'OBJET DE LA REQUETE ET PRETENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION ШИКАЙЯТИН ПРЕДМЕТИНИН ИФАДЯСИ ВЯ ЯДАЛЯТЛИ КОМНПЕНСАСИЙА ИЛЯ БАЬЛЫ ИЛКИН ТЯЛЯБ

(Voir chapitire V de la note explicative) (See Part V of the Explanatory Note)  (Тялиматын 5-жи бюлмясиня бах)

19. ………

 
VI . AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITE L’AFFAIRE STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS 

ИШЯ БАХАН ВЯ ЙА БАХЫЛДЫЬЫ ДИЭЯР БЕЙНЯЛХАЛГ ИНСТАНСИЙАЛАР

(Voir chapitre VI de la note explicative) (See Part VI of the Explanatory Note)  (Тялиматын 6-жы бюлмясиня бах)

20. Avez-vous soumis а une autre instance internationale d’enquкte ou de reglement les griefs enonces dans la presente requete? Si oui, fournir des indications detaillees а ce sujet.

Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details. 

Йухарыда ифадя олунан шикайятля баьлы диэяр бейнялхалг инстансийалара мцраъият етмисинизми? Яэяр етмисинизся, бунунла баьлы там мялуматы тягдим един. 

………

VII - PIECESANNEXEES  (PAS DORIGINAUX, UNIQUEMENT DES COPIES)
LIST OF OCUMENTS (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES)
ЯЛАВЯ ЕДИЛЯН СЯНЯДЛЯРИН СИЙАЩЫСЫ
  ( СЯНЯДЛЯРИН ЯСЛИНИ  ДЕЙИЛ, ФОТОСУРЯТЛЯРИНИ ЯЛАВЯ ЕДИН) 

(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les decisions mentionnees sous ch. IV et VI ci-avant. Se procurer, au besoin, les copies necessaires, et, en cas d’impossibilite, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas кtre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournes.) (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.) (Тялиматын 7-жи бюлмясиня бах. 4 вя 6-жы бюлмялярдя эюстярилян бцтцн гярарларын сурятини ялавя един. Яэяр Сиздя суряти йохдурса,Сиз онлары ялдя етмялисиниз. Яэяр онлары ялдя едя билмирсинизся, онун сябябини изащ един. Алынан сянядляр Сизя гайтарылмайаъаг).

 21 . a) .........

      b) .........

      c) ..........

VIII. DECLARATION ET SIGNATURE / DECLARATION AND SIGNATURЕ ЯРИЗЯ ВЯ ИМЗА

 (Voir chapitre VIII de la note explicative) (See Part VIII of the Explanatory Note) (Тялиматын 8-жи бюлмясиня бах)

Je declare en toute conscience et loyaute que les renseignements qui figurent sur la presente formule de requete sont exacts. I here by declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the application is correct. Юзцмцн билик вя инамымдан иряли эяляряк бунунла билдирирям ки, яризядя эюстярдийим бцтцн мялуматлар щягигятя уйьундур.

Lieu/Place/Йер ……

Date/Date/Тарих ………

(Signature du/de la requerant(e) ou du/de la representant(e))
(Signature of the applicant or of the representative)
(Яризячинин вя нцмайяндянин имзасы)


(Rus) (02/10/2002)

ИНСТРУКЦИЯ

для лиц, заполняющих формуляр жалобы в соответствии со статьей 34 Конвенции

ВВЕДЕНИЕ

Цель данной инструкции заключается в том, чтобы помочь Вам заполнить формуляр жалобы в Суд.

Пожалуйста, прочтите ее внимательно перед тем, как заполнять формуляр, а затем в процессе заполнения каждой части формуляра обращайтесь к ней.

Заполненный формуляр будет являться Вашей жалобой в Суд в соответствии со статьей 34 Конвенции. Он будет основой для рассмотрения Вашего дела Судом. В связи с этим необходимо заполнить формуляр полно и аккуратно, даже если это подразумевает повторное изложение информации, которую Вы уже предоставляли в Секретариат ранее. Формуляр включает в себя 8 разделов. Вам нужно заполнить формуляр таким образом, чтобы Ваша жалоба содержала всю необходимую информацию, требуемую в соответствии с Регламентом Суда. Ниже Вы найдете пояснения по заполнению каждой части формуляра в отдельности, а также текст статей 45 и 47 Регламента Суда.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАПОЛНЕНИЮ ФОРМУЛЯРА

I.                     СТОРОНЫ  - статья 47 § 1 (a), (b) и (c)

(1-13)

В случае, если жалоба подается более чем одним заявителем, Вы должны предоставить всю требуемую информацию о каждом из них (потребуется, на отдельном листе). Заявитель может назначить лицо, которое будет представлять его интересы. Таким представителем должен быть адвокат, имеющий право практиковать в каком - из государств - Конвенции и проживающий на территории одного из них, или любое другое лицо, одобренное Судом. В случае, если заявитель представлен иным лицом, соответствующие данные должны быть указаны в этой части формуляра. Секретариат Суда будет вести переписку только с этим представителем.

II. ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ - статья 47 § 1 (d) (14)

Вы должны ясно и четко изложить факты, являющиеся предметом Вашей жалобы. Попытайтесь изложить события в той последовательности, в которой они имели место. Укажите точные даты. Если Ваши жалобы касаются нескольких вопросов ( ряда различных судебных разбирательств), Вы должны описать каждый из них в отдельности.

III. ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО (-ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ (-ИЙ) КОНВЕНЦИИ И / ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ - статья 47 § 1 (e) (15)

В этой части формуляра Вы должны как можно более точно разъяснить, в чем состоит Ваша жалоба на основе Конвенции. Укажите, к каким положениям Конвенции Вы апеллируете, и объясните, почему Вы считаете, что изложенные Вами в части 2 факты повлекли за собой нарушения этих положений. Вы увидите, что некоторые статьи Конвенции допускают вмешательства, при определенных обстоятельствах, в права, гарантируемые этими статьями (к примеру, подпункты (а)-(f) статьи 5 § 1 и § 2 статьи 8 - 11). Если Вы основываетесь на подобного рода статье, попытайтесь объяснить, почему Вы считаете вмешательства, против которых Вы выступаете, неоправданными.

IV. ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СОСТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ - статья 47 § 2 (а)

(16-18)

В этой части Вы должны изложить сведения об использованных Вами внутренних средствах защиты. Вы должны заполнить каждый из трех пунктов этой части и указать для каждой жалобы на отдельном листе информацию, которая от.ас требуется.. пункте 18 Вы должны указать, имелись ли еще какие - средства защиты, предоставляющие Вам возможность пересмотра дела, к которым Вы не прибегли. Если такое средство существует, Вы должны описать его (назвать судебную или иную инстанцию, в которую могла бы быть направлена жалоба) и объясните, почему Вы к нему не прибегли.

V. ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ - статья 47 § 2 (b)

(19)

В этой части Вы должны коротко указать, каких результатов Вы ожидаете, подавая Вашу жалобу в Суд.

VI. ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО - статья 47 § 2 (b)

(20)

Здесь Вы должны указать, представляли ли Вы когда - жалобы, являющиеся предметом Вашего обращения в Европейский Суд, на рассмотрение в какие - другие компетентные международные инстанции. Если таковое имело место, Вы должны указать полностью соответствующие подробности, включая название органа, в который Вы представили Ваши жалобы, точные даты, сведения о разбирательствах, которые имели место, а также соответствующих решениях, которые были приняты. Вы должны также представить копии этих решений и других документов.

VII. СПИСОК ДОКУМЕНТОВ (ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КОПИИ) - статья 47 § 1 (h)

(21)

Не забудьте приложить к Вашей жалобе, а также указать в списке все судебные и иные решения, упомянутые в частях IV и VI, а также любые другие документы, которые, по Вашему мнению, Суд мог бы принять в качестве доказательств (слушаний, заявления свидетелей и т.п.). Приложите любые документы, которые проясняют судебное или иное решение, а также текст самого решения. Представьте исключительно те документы, которые имеют отношение к жалобам, представленным Вами в Суд.

VIII. ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ Œ статья 45 § 3

(23-24)

Если формуляр жалобы подписывается представителем заявителя, к нему должна прилагаться доверенность, подписанная самим заявителем, а также его представителем (таковая не была представлена ранее).

СТАТЬИ 45 И 47 РЕГЛАМЕНТА СУДА

Статья 45 (Подписи )

1. Любая жалоба, в соответствии со статьей 33 или 34 Конвенции, подается в письменной форме и подписывается заявителем или его представителем.

2. Жалоба, поданная неправительственной организацией или группой лиц, должна быть подписана лицами, уполномоченными представлять подобного рода организацию или группу. Соответствующая Палата или Комитет определяет, действительно ли лица, подписавшие жалобу, наделены соответствующими полномочиями.

3.. случае, если заявители представлены в соответствии со статьей 36 данного Регламента, их

представитель или представители должны предоставить письменную доверенность.

Статья 47 (Содержание индивидуальной жалобы )

1. Любая жалоба, в соответствии со статьей 34 Конвенции, подается на бланке формуляра жалобы, выданном Секретариатом, если Председатель не решит иначе. Он содержит следующее:

а. Имя, дата рождения, гражданство, пол, род занятий и адрес заявителя;

b. Имя, род занятий и адрес представителя;

c. Указание Высокой Договаривающейся Стороны, против которой подается жалоба;

d. Краткое изложение фактов;

e. Краткое изложение имевшего место, по мнению заявителя, нарушения (ий) Конвенции и соответствующих аргументов, его подтверждающих;

f. Краткое заключение относительно соответствия жалобы заявителя критериям приемлемости, содержащимся в статье 35 §1 Конвенции (внутренних средств защиты и соблюдение шестимесячного срока);

g. Предмет жалобы и сопровождающие документы

h. Копии любых относящихся к делу документов и, в особенности, судебных или иного рода решений, соответствующих предмету жалобы.

2. Кроме того, заявители должны:

а. Представить информацию, в частности, соответствующие документы и решения, упомянутые выше в пункте 1 (h), позволяющие установить, что были соблюдены критерии приемлемости, изложенные в статье 35 § 1 Конвенции (всех внутренних средств защиты и соблюдение шестимесячного срока );

б. Указать, обращались ли они со своими жалобами по тому же основанию в какую–то иную международную инстанцию.

назад | наверх | оглавление | вперед

ОБСУДИТЬ НА НАШЕМ ФОРУМЕ | В БЛОГЕ